Traducciones y legalizaciones

En multitud de ocasiones nuestros clientes, especialmente internacionales, pueden necesitar que empleemos algún tipo de documento procedente de otro país España. De tal forma, dichos documentos para ser reconocidos en España suelen necesitar, de un lado, de su traducción al español, en ocasiones jurada, y de su legalización, de otro lado.

Asimismo, en determinadas circunstancias, (asistencia Notaría, Hacienda, Ayuntamientos) nuestros clientes también necesitan que un profesional del Derecho los pueda asesorar y acompañar, asistiéndolos en su propio idioma, para lo cual también estamos a su disposición.

Es por ello, que en Desmon Abogados ofrecemos tales servicios, así como el correcto asesoramiento que permita ahorrar tiempo y gastos innecesarios que se podrían provocar por remitir del extranjero un documento inválido en España.

Traducciones

  • Acompañamiento y traducción simultánea en Ayuntamientos, Notarías, Hacienda, entre otras posibilidades.
  • Traducciones simples, es decir, informales.
  • Traducciones juradas. En determinadas ocasiones es necesario que la traducción esté elaborada por un traductor oficial acreditado ante el Ministerio de Justicia español. 

Legalizaciones

  • Apostilla de la Haya. Se trata de una anotación que certificará la autenticidad de la firma de los documentos públicos expedidos en un país firmante del XII Convenio de La Haya, de 5 de octubre de 1961. Comprobamos que esté realizada adecuadamente o, en su caso, cómo poder realizar este trámite.
  • Legalización de documentos por parte de la Embajada de España en el extranjero. Será imprescindible para documentos públicos extranjeros que no formen parte del Convenio de la Haya, los cuales se deban emplear en nuestro país.
Esta web utiliza cookies propias para su correcto funcionamiento. Al hacer clic en el botón Aceptar, acepta el uso de estas tecnologías y el procesamiento de tus datos para estos propósitos. Más información
Privacidad